初中英语教学中的口语训练方法
让人感到悲哀的是,假如病人的器官会在手术过程中莫名其妙地消失了,那将人人自危。说不定有一天,被告知有一个“哑肾”、一片“哑肝”的就是我们自己了。期待相关部门对于这个事件认真调查,给病人一个交待,给公众一个说法,最关键的是不要愚弄老百姓的智商。否则,以后所有人动手术,进医院前,都要把自己身上的“零部件”列一个清单,进行移交。手术后,还不能忘了清点一下身上的“零部件”。
就像《功夫熊猫》虽然充满“中国元素”,依然是一部纯粹的美国大片一样,美国人热爱《还珠格格》、《甄嬛传》等古装剧,或许只是因为这些剧集满足了他们对古老中国的幻想。这种“形而上”的喜爱在最近热映的欧美影视作品中可以得到侧面的印证:随着中国市场越来越多地引起海外电影人的重视,以中国为故事背景的大片也越来越多,一个奇妙的现象是,通过《007之大破天幕危机》中的上海、澳门场景,以及英剧《神探夏洛克》中的中国黑帮,人们再次看到了一些极为相似又眼熟的元素:旗袍、龙、古玩……这些显得有些刻板的镜头语言,从一定程度上反映了欧美人对中国的普遍印象——“遥远而神秘的东方”。
友纷纷留言“这么逗还行”,也有很多友为*渤鸣不平“你在我心目中就是影帝”“真正的实力派”。